Keine exakte Übersetzung gefunden für صيغة مكتوبة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch صيغة مكتوبة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique
    وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات الأخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة المكتوبة باللغة الأصلية.
  • Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence
    وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات الأخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة المكتوبة باللغة الأصلية.
  • L'article 17 1) de ladite Convention précise qu'une clause attributive de juridiction doit être stipulée par écrit, ad probationem.
    فالمادة 17 (1) من تلك الاتفاقية تقرّر أن البند الخاص باختيار المحكمة يجب أن يكون في صيغة مكتوبة رهناً للإثبات.
  • J'ai pris bonne note de la suggestion de la Fédération de Russie suivant laquelle il serait temps peut-être de considérer une proposition de compensation ou une proposition de compromis que d'autres présenteraient par écrit.
    وأحطت علماً على النحو الواجب باقتراح ممثل الاتحاد الروسي الذي يرى أن الوقت قد حان للنظر في اقتراح مقابل أو اقتراح توفيقي في صيغة مكتوبة من دوائر أخرى.
  • Comme le montre l'étude, l'acte unilatéral peut être écrit ou oral, ou résulter du comportement d'un État. La délégation russe estime que la CDI ne devrait pas tenter d'établir de telles règles générales.
    وإن العمل من جانب واحد يمكن، كما أظهرت الدراسة، أن يكون في صيغة مكتوبة أو شفوية ويمكن أيضاً أن ينتج عن سلوك الدولة.
  • Conformément à l'approche retenue, à savoir ne pas s'en tenir à une technologie particulière, l'article 9 dispose que la convention n'exige aucunement qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous quelque forme particulière que ce soit, mais exige qu'une communication électronique soit aussi crédible qu'une communication sous forme écrite et dispose qu'une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement.
    سيرا على النهج الذي اعتنقه المشروع في عدم التقيّد بنمط تكنولوجي معين لم يشترط شكلا محددا لوسائل الاتصالات. واشترطت لمنح الصيغ الالكترونية مصداقية الصيغ المكتوبة أن تكون معلوماتها محفوظة بالشكل الذي يمكن من الرجوع إليها دائما.
  • - Il pourrait être nécessaire de coordonner l'exigence, énoncée dans le projet d'article 76, d'une forme écrite pour les conventions d'arbitrage avec les travaux actuels de la CNUDCI sur l'article 7 de la Loi type, qui visait à libéraliser l'exigence en matière de forme;
    - أن اشتراط مشروع المادة 76 بشأن وجود صيغة شكلية مكتوبة لاتفاقات التحكيم قد يحتاج إلى جعله متسقا مع ما تقوم به الأونسيترال حاليا من عمل بشأن المادة 7 من القانون النموذجي، فيما يهدف إلى التحرر من اشتراط الشكل؛
  • e) Mise au point d'accords écrits et de procédures standard pour le transfert de stocks stratégiques à des entités autres que les missions de maintien de la paix;
    (هـ) لم توضع بعد الصيغة النهائية للاتفاقات المكتوبة والإجراءات الموحدة للاهتداء بها في تحويل مخزونات الانتشار الاستراتيجية إلى كيانات لا تندرج ضمن كيانات حفظ السلام؛
  • L'archevêque Mamberti (Saint-Siège) (parle en anglais) : Afin de répondre à votre souhait de brièveté, Madame, ma délégation est en train de distribuer un texte écrit, dont je vais lire une version abrégée.
    رئيس الأساقفة مامبيرتي (الكرسي الرسولي) (تكلم بالانكليزية): في محاولة لتلبية توصيتكم، سيدتي، بأن نكون موجزين، سيعمّم وفد بلدي نصّه المكتوب، وسأتلو صيغة مختصرة عنه.
  • M. Sigman (États-Unis d'Amérique) appelle l'attention sur un écart entre la recommandation 186 qui emploie la formule suivante “a été conclu ou constaté par un écrit” et la recommandation 188, qui n'emploie que les mots suivants: “soit constaté conformément à la recommandation 186”.
    السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية): لفت الانتباه إلى الفرق بين صيغة التوصية 186، التي تستخدم عبارة "أُبرم اتفاق البيع أو التأجير أو أُثبت بشكل مكتوبوصيغة التوصية 188 التي تنص فقط على " أن يُثبَت الحق وفقا للتوصية 186".